Zen in Linz
Home Meditationsgruppen Veranstaltungen Linzer Zen-Historie Fotos Was ist Zen? Rezitationen
Rezitationen:
Mittwoch:
TAKKESAGE
 
KESA SUTRA
DAI SAI GE DAP-PUKU
MU SÔ FUKU DEN-E
HI BU NYO-RAI KYO
KO DO SHO SHU JO
 
Wie Wunderbar ist dieses Gewand der Befreiung,
wie ein Feld, das vor Glück und grosser Freude überquillt.
Des Tathagatas Lehren verehrend,
geloben wir, alle fühlenden Wesen zu retten
   
VANDANA
 
Namo Tassa
Bhagavato Arahato
Samma-Sambuddhassa.
 
Verehrung dem Ehrwürdigen,
Erlösten, vollkommen zur erlösenden
Erkenntnis Erwachten
   
TI-SARANA
 
Zuflucht
Buddham saranam gacchāmi.
Dhammam saranam gacchāmi.
Sangham saranam gacchāmi.
 
Ich nehme Zuflucht zum Buddha.
Ich nehme Zuflucht zum Dharma.
Ich nehme Zuflucht zur Sangha.
   
SANGEMON
 
Einsicht
GASHAKU SHOZO SHOAKUGO
KAIYU MUSHI TONJINCHI
JUSHIN GUI SHI SHOSHO
ISSAI GAKON KAI SANGE
 
Alle böswirkenden Taten, die ich jemals beging,
sind sämtlich entstanden aus uranfänglicher Gier, aus Haß und Verblendung.
Sie treten hervor als Geschöpfe des Leibes, des Mundes und der Gesinnung.
Aus vollem Herzen bereue ich jetzt dies alles.
 
MAKA HANNYA HARAMITA SHIN GYÔ
 
Herzsutra
KAN Jl ZAI BO SA TSU.
GYÔ JIN HAN NYA HA RA Ml TA Jl.
SHO KEN GO ON KAI KÛ.
DO ISSAI KÛ YAKU.
SHA Rl SHl.
SHIKI FU I KÛ. KÛ FU I SHIKI.
SHIKI SOKÛ ZE KÛ. KÛ SOKÛ ZE SHIKI.
JU SO GYÔ SHIKI. YAKU BU NYO ZE.
SHA Rl SHl. ZE SHO HO KÛ SO.
FU SHO FU METSU.
FU KÛ FU JO. FU ZO FU GEN.
ZE KO KÛ CHU.
MU SHIKI MU JU SO GYÔ SHIKI.
MU GEN NI Bl ZESSHIN Nl.
MU SHIKI SHO KO Ml SOKÛ HO.
MU GEN KAI NAI SHl MU I SHIKI KAI
MU MU MYO YAKU MU MU MYO JIN.
NAI SHl MU RO SHI. YAKU MU RO SHl JIN.
MU KÛ SHU METSU DO.
MU CHl YAKU MU TOKÛ.
I MU SHO TOKU KO.
BO DAI SATTA.
E HAN NYA HA RA Ml TA KO.
SHIN MU KEI GE. MU KEI GE KO.
MU U KÛ FU. ON Rl ISSAI TEN DO MU SO. KÛ GYÔ NE HAN. SAN ZE SHO BUTSU.
E HAN NYA HA RA Ml TA.
KO TOKU A NOKU TA RA SAN MYAKU SAN BO DAI.
KO CHl HAN NYA HA RA Ml TA.
ZE DAI JIN SHU ZE DAI MYO SHU.
ZE MU JO SHU. ZE MU TO DO SHU.
NO JO ISSAI KÛ SHIN JITSU FU KO.
KO SETSU HAN NYA HA RA Ml TA SHU.
SOKÛ SETSU SHU WATSU.
GYA TEI. GYA TEI. HA RA GYA TEI. HA RA SO GYA TEI.
BO Jl SO WA KA.
HAN NYA SHIN GYÔ.
 

Der Bodhisattva Avalokiteshvara
hatte sich in die Übung der tiefen Weisheit versenkt
und kam zu klarer Erkenntnis:
Alle fünf skandhas sind Leerheit.
So gelangte er über alles Leiden hinaus.
O Sariputra!
Form unterscheidet sich nicht von Leerheit,
Leerheit unterscheidet sich nicht von Form,
Form ist Leerheit, Leerheit ist Form
und auch die fünf skandhas sind Form:
O Sariputra!
Alle Dinge sind in ihrem Wesen Leerheit,
nicht entstanden, nicht vergangen,
weder rein noch unrein,
weder Zunahme noch Abnahme,
Daher gibt es in der Leerheit auch keine skandhas.
Keinen Körper, keine Empfindung, keine Wahrnehmung,
kein Willen und kein Bewusstsein.
Kein Auge, Ohr, Nase, Zunge, Körper und Geist,
nicht sehen, hören, riechen, schmecken, fühlen und denken.
Kein Wissen und keine Unwissenheit.
Da gibt es weder Alter und Tod noch das Ende von Alter und Tod.
Da gibt es kein Leiden, kein Entstehen von Leiden
und kein Vergehen von Leiden, keinen Weg, der zum Ende des Leidens führt.
In der Leerheit ist kein Erkennen und kein Erreichen.
Die Bodhisattvas leben aus dieser tiefen Weisheit,
ohne Behinderungen des Herzens.
Unbehindert, ohne Furcht.
Jenseits aller Illusionen haben sie Nirvana erreicht.
Alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft,
folgen dieser tiefen Weisheit und erreichen höchstes,
vollkommenes Nirvana.
Daher erkenne,
das das Prajnaparamita das große Sûtra, das Weisheitssûtra,
das unvergängliche Sûtra, das höchste Sûtra ist,
das alle Leiden stillt.
Das ist die vollkommene Wahrheit.
So verkündet das Sûtra von der höchsten Weisheit:
Lasst uns darüber hinaus gehen, darüber hinaus und noch jenseits des Darüber-Hinaus, laßt uns Nirvana erreichen.

 
DAIHI SHIN DARANI
 
Dharani des großen Mitfühlenden
NAMU KARA TAN NO TORA YA YA NAMU ORI YA BORYO KI CHI SHIFU RA YA FUJI SATO BO YA MOKO SATO BO YA MO KO KYA RUNI KYA YA EN SA HARA HA EI SHU TAN NO TON SHA NAMU SHIKI RI TOI MO ORI YA BORYO KI CHI SHIFU RA RIN TO BO NA MU NO RA KIN JI KI RI MO KO HO DO SHA MI SA BO O TO JO SHU BEN O SHU IN SA BO SA TO NO MO BO GYA MO HA TE CHO TO JI TO EN O BO RYO KI RU GYA CHI KYA RYA CHI I KIRI MO KO FUJI SA TO SA BO SA BO MO RA MO RA MO KI MO KI RI TO IN KU RYO KU RYO KE MO TO RYO TO RYO HO JA YA CHI MO KO HO JA YA CHI TO RA TO RA CHIRI NI SHIFU RA YA SHA RO SHA RO MO MO HA MO RA HO CHI RI YU KI YU KI SHI NO SHI NO ORA SAN FURA SHA RI HA ZA HA ZA FURA SHA YA KU RYO KU RYO MO RA KU RYO KU RYO KI RI SHA RO SHA RO SHI RI SHI RI SU RYO SU RYO FUJI YA FUJI YA FUDO YA FUDO YA MI CHIRI YA NORA KIN JI CHIRI SHUNI NO HOYA MONO SOMO KO SHIDO YA SOMO KO MOKO SHIDO YA SOMO KO SHIDO YU KI SHIFU RA YA SOMO KO NORA KIN JI SOMO KO MO RA NO RA SOMO KO SHIRA SU OMO GYA YA SOMO KO SOBO MOKO SHIDO YA SOMO KO SHAKI RA OSHI DO YA SOMO KO HODO MOGYA SHIDO YA SOMO KO NORA KIN JI HA GYARA YA SOMO KO MO HORI SHIN GYARA YA SOMO KO NAMU KARA TAN NO TORA YA YA NAMU ORI YA BORYO KI CHI SHIFU RA YA SOMO KO SHITE DO MODO RA HODO YA SO MO KO.
 
Verehrung den drei Schätzen (Buddha, Dharma und Sangha)!
Verehrung Avalokitesvara, dem Bodhisattva Mahasattva, dem Bodhisattva der Barmherzigkeit!
Verehrung ihm, der alles Leiden tilgt.
Nachdem wir Avalokitesvara Bodhisattva unsere Verehrung dargebracht haben, rezitieren wir dieses herrliche Dharani, das alle Wesen läutert,das aller Wesen Wünsche erfüllt.
Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva, der den Trikaya verkörpert,der die transzendentale Weisheit verkörpert. Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva, der durch die Unbeflecktheit seines Geistes fortwährend alle Wesen rettet.
Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva, dessen jegliche Tat die ursprüngliche Reinheit aller Wesen enthüllt.
Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva,
der die drei zerstörenden Verwirrungen - Gier, Haß und Verblendung - auslöscht.
Schnell, schnell! Komm, komm! Hier, hier!
Freude springt in uns auf und hilft uns,
in das Reich der großen Wirklichkeit einzudringen.
Avalokitesvara Bodhisattva, Bodhisattva der Barmherzigkeit, verhilf uns zu geistiger Erfüllung. Vollendung, Vollendung!
Nachdem wir die Freiheit und Barmherzigkeit des Bodhisattva Avalokitesvara bezeugt haben, unseren eigenen Körper und Geist geläutert haben, tapfer wie ein Löwe geworden sind und uns in allen Lebewesen offenbart haben, uns zum Rad der Lehre und der Lotusblume bekannt haben, können wir nun ungehindert alle Wesen retten.
Möge die Kenntnis der geheimnisvollen Natur Avalokitesvaras
für immer fortbestehen.
Verehrung den drei Schätzen (Buddha, Dharma und Sangha)!
Verehrung Avalokitesvara, dem Bodhisattva Mahasattva, dem Bodhisattva der Barmherzigkeit!
Möge dieses Dharani wirksam sein.
 
SANDOKAI
 
CHIKUDO DAI SEN NO ...
SHIN TO ZAI MITSU NI AI FUSU NIN KON NI RIDON ARI DO NI NAM BOKU NO SO NASHI REI GEN MYO NI KO KET TARISHIHA AN NI RUCHU SU JI O SHU SURU MO MOTO KORE MAYOI RI NI KANO MO MATA SATORI NI ARAZU MON MON IS SAI NO KYO EGO TO FU EGO TO ESHITE SARANI AI WATARU SHIKARA ZAREBA KU RAI NI YOTTE JU SU SHIKI MOTO SHITSU ZO O KOTONI SHI SHO MOTO RAKKU O KOTO NI SU AN WA JO CHU NO KOTO NI KANAI MEI WA SEI DAKU NO KU O WAKATSU SHIDAI NO SHO ONOZU KARA FUKUSU KONO SONO HAHA O URU GA GOTOSHI HI WA NESSHI KAZE WA DO YO MIZU WA URU OI CHI WA KEN GO MANAKO WA IRO MIMI WA ON JO HANA WA KA SHITA WA KAN SO SHI KAMO ICHI ICHI NO HO NI OI TE NE NI YOTTE HABUN PUSU HOM MATSU SUBE KARAKU SHU NI KISU BESHI SON PI SONO GO O MOCHI U MEI CHU NI ATATTE AN ARI AN SO O MOTTE OKOTO NAKARE ANCHU NI ATATTE MEI ARI MEI SO O MOTTE MIRU KOTO NAKA RE MEI AN ONO ONO AI TAI SHITE HISU RUNI ZEN GO NO AYUMI NO GOTOSHI BAM MOTSU ONOZU KARA KO ARI MASANI YO TO SHO TO O YU BESHI JISON SUREBA KAN GAI GAS SHI RI O ZUREBA SEN PO SASO KOTO O UKETE WA SUBE KARAKU SHU O ESU BESHI MIZU KARA KIKU O RIS SURU KOTO NAKARE SOKU MOKU DO O ESE ZUNBA ASHI O HAKOBU MO IZU KUN ZO MICHI O SHIRAN AYUMI O SUSU MUREBA GON NON NI ARAZU MA YOTE SEN GA NO KO HEDA TSU SHIN DE SAN GEN NO HITO NI MOSU KO IN MUNA SHIKU WATARU KOTO NAKARE.
 
Der Geist des grossen Weisen aus Indien wurde direkt von Westen nach Osten übermittelt.
Menschen unterscheiden zwischen Dummen und Klugen, doch auf dem wahren Weg gibt es keine Patriarchen des Südens oder des Nordens. Die Quelle der Lehre ist rein und ohne Makel. Bäche die sich verzweigen fliessen in der Dunkelheit.
An einer Idee zu haften ist Täuschung. Die Wahrheit zu erkennen ist auch nicht immer Erleuchtung.
Die Sinne und ihre Objekte sind eng miteinander verbunden und gleichzeitig voneinander unabhängig. Doch trotz ihrer unendlichen Verbundenheit haben sie alle ihren eigenen Ort.
Dinge unterscheiden sich in Wesen und Form. Im Geschmack, Klang und Gefühl manifestieren sich gut und schlecht. Im Dunkeln sind hochwertig und minderwertig nicht zu unterscheiden. Im Hellen wird der Gegensatz von rein und unrein deutlich.
Die vier Elemente kehren zur ihrer Natur zurück, wie ein Kind zu seiner Mutter. Feuer erhitzt, Wind bewegt, Wasser nässt, Erde ist fest.
Für die Augen gibt es Farbe und Form. Für die Ohren gibt es Klang. Für die Nase gibt es Geruch. Für die Zunge gibt es Geschmack.
Jedes Phänomen entspringt der Wurzel, so wie Zweige und Blätter aus dem Stamm spriessen. Wurzel und Baumspitze kehren zu ihrer ursprünglichen Natur zurück.
Hohe und niedrige Worte sind unterschiedlich. In der Helligkeit da ist tiefste Dunkelheit, hafte nicht an der Dunkelheit. In der Dunkelheit da ist Helligkeit, aber suche nicht nach der Helligkeit. Dunkelheit und Helligkeit wechseln einander ab wie beim Gehen der vordere und hintere Fuss.
 
EMMEI JIKKU KANNON GYÔ
 
KAN ZE ON
NA MU BUTSU
YO BUTSU U IN
YO BUTSU U EN
BUP PO SO EN
JO RAKU GA JO
CHO NEN KAN ZE ON
BO NEN KAN ZE ON
NEN NEN JU SHIN Kl
NEN NEN FU Rl SHIN
 

Ehre sei Kannon!
Ehre sei Buddha!
Buddha und wir sind wie Ursache und Wirkung.
Im Vertrauen auf Buddha,
seine Lehre und seine Nachfolger können wir Nirvana erreichen.
denn es ist gegenwärtig, bedingungslos, frei und rein.
Jeden Morgen denken wir an Kannon.
Jeden Abend denken wir an Kannon.
Jeder Gedanke entspringt unserer BuddhaNatur,
denn ohne sie gibt es keinen Gedanken.

 
FUEKO
 
NEGA WA KU WA KO NO KU DO KU O MOTTE A MA NE KU ISSAI NI OYO BO SHI WARE RA TO SHU JO TO MI NA TO MO NI BUTSUDO O JYO ZEN KO TO O
 
Was wir bitten ist, dass diese Geistige Gabe das ganze Weltall erfülle, und dass wir mit allen fühlenden Wesen im Zen den Buddha-Weg vollenden.
 
Jl HO SAN SHI
 
Jl HO SAN SHI I SHI FU
SHI SON BU SA MO KO SA
MO KO HO JA HA RO MI
 
Die 10 Richtungen, die 3 Welten, alles hat die Natur des Buddha,
alles ist ursprünglich leer.
Diejenigen sind verehrungwürdig, die im Dasein helfen und diejenigen,
die im Dasein geholfen haben.
Mögen die Helfenden zu einem glücklichen Sein finden
und mögen die Buddhas in unserer Welt erscheinen,
um Suchenden den Weg zur Befreiung zu zeigen.
 
SHIGUSEIGANMON
 
SHU JO MUHEN SEIGAN DO
BONNO MUJIN SEIGAN DAN
HOMON MURYO SEIGAN GAKU
BUTSU DO MUJO SEIGAN DJO
 
Wie zahlreich die Wesen auch seien, ich gelobe, sie alle zu retten.
Wie zahlreich die Leidenschaften auch seien, ich gelobe, sie alle loszulassen.
Wie zahlreich die Worte des Dharmas auch seien, ich gelobe, sie alle zu ergründen.
Wie vollkommen ein Buddha auch sei, ich gelobe, ein solcher zu werden.
 
Donnerstag:
Zuflucht und Bodhicitta
Zu Buddha, Dharma und Sangha nehme ich meine Zuflucht.
Möge ich durch die Praxis von
-
Groszügigkeit
-
Ethischem Handeln
-
Geduld
-
Tatkraft
-
Meditation
-
und Weisheit
zum Wohle aller Wesen die Buddhaschaft verwirklichen
 
Bodhisattvagelübde
Die Wesen sind ohne Zahl
-
ich gelobe, vereint mit ihnen zu erwachen.
Die Illusionen sind unerschöpflich
-
ich gelobe, sie alle zu durchschauen.
Der Dharma-Tore sind unendlich viele
-
ich gelobe, sie alle zu durchschreiten.
Der Weg des Erwachten ist unübertrefflich
-
ich gelobe, mit ihm eins zu werden.
 
Widmung des Verdienste
Mögen durch die Früchte meiner Praxis alle Wesen tiefes Verstehen und Mitgefühl erlangen
und alle Formen von Gier, Aversion und Unwissenheit in ihrer leeren Natur erkennen.
Möge ich alle Wesen aus dem Ozean des Leidens befreien
und zu wahrem Glück führen.
 
Mittwoch ~ Donnerstag ~ Samstag
 
Sati-Zen-Puja
(an den Donnerstagen die dem Vollmond am nächsten sind)
 
Sanghati-Gatha
Grosses Gewand der Befreiung
Symbol für das Feld der Verdienste
Jenseits von Form und Leerheit
In dem wir die Robe des Buddha tragen Geloben wir,
mit allen Wesen zu erwachen.
 
Erweckung von Bodhicitta
Möge das kostbare und erhabene
Bodhicitta dort entstehen,
wo es noch nicht entstanden ist.
Möge es dort, wo es entstanden ist,
nicht abnehmen,
sondern sich stets vermehren.
 
Darbringen des Weihrauchs
In Dankbarkeit bringen wir allen Buddhas und Bodhisattvas diesen Weihrauch dar.
Möge er so wohlriechend sein wie die Erde selbst, unsere volle Achtsamkeit widerspiegeln
und die Frucht des Verstehens und der Liebe, die langsam reift.
Mögen wir und alle Wesen Gefährten der Buddhas und Bodhisattvas sein.
Mögen wir aus dem Vergessen erwachen und unsere wahre Heimat erkennen.
 
Triratana
Namo tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa
Namo tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa
Namo tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa
 
Verehrung dem Ehrwürdigen,
Erlösten, vollkommen zur erlösenden
Erkenntnis Erwachten
 
Trisarana
Buddham saranam gacchami
Dhammam saranam gacchami
Sangham saranam gacchami
 
Ich nehme Zuflucht zum Buddha.
Ich nehme Zuflucht zum Dharma.
Ich nehme Zuflucht zur Sangha.
 
Die vier Grossen Gelübde
Die Wesen sind ohne Zahl
-
ich gelobe, vereint mit ihnen zu erwachen.
Die Illusionen sind unerschöpflich
-
ich gelobe, sie alle zu durchschauen.
Der Dharma-Tore sind unendlich viele
-
ich gelobe, sie alle zu durchschreiten.
Der Weg des Erwachten ist unübertrefflich
-
ich gelobe, mit ihm eins zu werden.
 
Herz-Sutra
V: Om Namo Bhagavatyai Arya-prajna-paramitayai!
Bodhisattva Avalokita weilte tief im Strom vollkommenen Verstehens. Sie erhellte den Prozess, der zur Illusion einer abgeschlossenen Persönlichkeit führt. Dessen Leerheit erkennend überwand sie alles Leiden.
O
Höre, Shariputra, Form ist Leerheit, Leerheit ist Form, Form ist nichts anderes als Leerheit, Leerheit ist nichts anderes als Form. Genauso sind Empfindungen, Wahrnehmungen, geistige Formkräfte und Bewusstsein leer von einem abgetrennten Selbst.
O
Höre, Shariputra, alle Phänomene bedingen sich gegenseitig - weder entstehen sie, noch vergehen sie. Sie sind weder rein noch unrein, weder werden sie grösser, noch werden sie kleiner. Daher sind Form, Empfindung, Wahrnehmung, geistige Formkraft und Bewusstsein künstliche Begriffe. Das Auge besteht ausschliesslich aus Nicht-Auge-Elementen. Dasselbe gilt für Ohr, Nase, Zunge, Körper und Geist. Deshalb gibt es keine Form, keinen Klang, keinen Geruch, keinen Geschmack, kein Berührbares und kein Objekt des Geistes. Da alle Dinge in ihrer Soheit unbeschreibbar sind, gibt es kein Entstehen und kein Erlöschen; kein Leiden, keinen Ursprung des Leidens, kein Ende des Leidens und keinen Weg; kein Verstehen und kein Erlangen.
O
Weil es kein Erlangen gibt, finden die Bodhisattvas, durch ihr vollkommenes Verstehen von Intersein, keine Hindernisse in ihrem Geist. Keine Hindernisse erlebend, überwinden sie die Angst, befreien sich für immer von Täuschung und verwirklichen vollkommenes Nirvana. Alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft erlangen dank dieses vollkommenen Verstehens volle, wahre und universale Erleuchtung.
O
  Vollkommenes Verstehen ist das höchste Mantra, das Mantra, das die Dualität überschreitet, das alles Leiden aufhebt - die unzerstörbare Wahrheit. Das Mantra der Prajnaparamita sollte daher verkündet werden. Und dies ist das Mantra:
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
  Gegangen, gegangen, hinüber gegangen,
gemeinsam vollkommen hinüber gegangen
zum Ufer der Nicht-Zweiheit, der Erleuchtung.
Sei es zum Wohle aller!
 

Prajnaparamita-Hridaya-Sutra
(Herz-Sutra in Sanskrit)

Arya Avalokita bodhisattva - gambhiram prajnaparamita caryam - caramano
vyavalokayati sma - panca skandhas tamsh ca - svabhava shunyan pashyati sma.
O
Iha Shariputra rupam shunyata shunyataiva rupam rupan na prithak - shunyata
shunyataya na prithag rupam - yad rupam sa shunyata ya shunyata tad rupam -
evam eva vedana samjna samskara vijnanam.
O
Iha Shariputra sarvadharma shunyata - lakshana anutpanna aniruddha amala
avimala anuna aparipurna - tasmac Shariputra shunyatayam - na rupam na vedana na samjna na samskara na vijnanam - na cakshu shrota ghrana jihva kaya manamsi - na rupa shabda gandha rasa sprashtavya dharma - na cakshur dhatur yavan na manovijnana dhatu - na avidya na avidya kshayo yavan na jaramaranam na jaramarana kshayo - na duhkha samudaya nirodha marga - na jnanam na praptir na apraptih.
O
Tasmac Shariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam ashritya -
viharatya citta varana citta varana - nastitvad atrasto viparya sa atikranto - nishtha nirvana prap tah trya dhva vyava sthita - sarva buddhah prajnaparamitam ashritya - anuttaram samyaksambodhim abhisambuddha.
O
Tasma jnatavyam - prajnaparamita mahamantro mahavidyamantro -'nuttaramantro 'samasama mantrah - sarva duhkha prashamana satyam amithyatvat - prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha:
Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
Om gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
 
Darbringung
In Dankbarkeit bringe ich allen Buddhas und Bodhisattvas all die Schönheit der Welt dar.
Die Seen, Wälder, Berge und Wolken.
Ich verneige mich tief vor allen Buddhas und Bodhisattvas.
Ich verneige mich tief vor all meinen Lehrerinnen und Lehrern.
Mögen sie mir heute und auch in zukünftigen Leben ihren Segen geben!
Mögen sie und alle Wesen frei sein von Leiden!
Mögen alle Wesen glücklich sein!
 
Widmung der Verdienste
Mögen durch die Früchte meiner Praxis von
-
Groszügigkeit
-
Ethischem Handeln
-
Geduld
-
Tatkraft
-
Meditation
-
und Weisheit
alle Wesen tiefes Verstehen und Mitgefühl erlangen
und alle Formen von Gier, Aversion und Unwissenheit in ihrer leeren Natur erkennen.
Möge ich alle Wesen aus dem Ozean des Leidens befreien
und zu wahrem Glück führen.
 
Samstag:
Erkenntnis
Alles unheilsame Karma entsteht im Geist - verfestigt sich in Gedanken, Worten und Taten.
Der klare Geist erkennt die Leerheit von Gier, Hass und Verblendung.
Einsicht und Reue befreien den Geist und öffnen das Tor zum Mitgefühl.
Die Weissen Wolken ziehen in Freiheit dahin.
 
Zuflucht
Ich nehme Zuflucht zu Buddha.
Ich nehme Zuflucht zum Dharma.
Ich nehme Zuflucht zum Sangha.
 
MAHAPRAJNAPARAMITA HRIDAYA SUTRA
 
Herzsutra
MAKA HANNYA HARAMITA SHIN GYÔ
KAN JI ZAI BO SA GYO JIN HAN NYA HA RA MI TA JI SHO KEN GO UN KAI KU DO I SAI KU YAKU SHA RI SHI SHIKI FU I KU KU FU I SHIKI SHIKI SOKU ZE KU KU SOKU ZE SHIKI JU SO GYO SHIKI YAKU BU NYO ZE SHA RI SHI ZE SHO HO KU SO FU SHO FU METSU FU KU FU JO FU ZO FU GEN ZE KO KU CHU MU SHIKI MU JU SO GYO SHIKI MU GEN NI BI ZETS SHIN NI MU SHIKI SHO KO MI SOKU HO MU GEN KAI NAI SHI MU I SHIKI KAI MU MU MYO YAKU MU MU MYO JIN NAI SHI MU RO SHI YAKU MU RO SHI JIN MU KU SHU METSU DO MU CHI YAKU MU TOKU I MU SHO TO KO BO DAI SAT TA E HAN NYA HA RA MI TA KO SHIN MU KE GE MU KE GE KO MU U KU FU ON RI I SAI TEN DO MU SO KU GYO NE HAN SAN ZE SHO BUTSU E HAN NYA HA RA MI TA KO TOKU A NOKU TA RA SAN MYAKU SAN BO DAI KO CHI HAN NYA HA RA MI TA ZE DAI SHIN SHU ZE DAI MYO SHU ZE MU JO SHU ZE MU TO DO SHU NO JO I SAI KU SHIN JITSU FU KO KO SETSU HAN NYA HA RA MI TA SHU SOKU SETSU SHU WATSU GYA TE GYA TE HA RA GYA TE HARA SO GYA TE BO DHI SOWA KA HAN NY A SHIN GYO.
 

Als der Bodhisattva Avalokiteshvara das tiefe Prajnaparamita ausübte, sah er klar, daß die fünf Skandhas leer sind, und verwandelte damit alles Leiden und alle Bedrängnis.
"Oh, Shariputra, Form ist nichts anderes als Leerheit, Leerheit ist nichts anderes als Form. Form ist das gleiche wie Leerheit, Leerheit ist das gleiche wie Form".
Ebenso verhält es sich mit Empfindung, Wahrnehmung, Geistformation und Bewußtsein. Oh, Shariputra, alle Dinge sind durch Leerheit gekennzeichnet. Sie sind nicht geboren und vergehen nicht. Sie sind nicht befleckt, sie sind nicht rein (makellos). Sie werden nicht größer, sie werden nicht kleiner. Deshalb, oh Shariputra, gibt es in der Leerheit keine Form, keine Empfindung, keine Wahrnehmung, keine Geistformation, kein Bewußtsein, kein Auge, kein Ohr, keine Nase, keine Zunge, keinen Körper, keinen Geist, keine Farbe, keinen Klang, keine Berührung, kein Geistobjekt, keine Element des Sehens, kein Element des Denkens, kein Nichtwissen noch ein Ende des Nichtwissens, kein Altern und Tod, noch die Aufhebung von Altern und Tod.
Es gibt kein Leiden noch eine Ursache des Leidens, keine Auslöschung noch einen Pfad, es gibt keine Weisheit und kein Erlangen, keine Verwirklichung, da es nichts zu erlangen gibt. Da es nichts zu verwirklichen gibt, leben die Bodhisattvas im Prajnaparamita und es gibt kein Hindernis in ihrem Geist. Da es kein Hindernis gibt, gibt es keine Angst. Indem sie das falsche Denken weit hinter sich lassen, erreichen sie vollständiges Nirvana.
Alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft üben Prajfiaparamita und erlangen so die höchste, vollkommene Erleuchtung. Deshalb, wisse, daß das Prajnaparamita das Große Mantra ist, das Mantra der großen Weisheit, das unübertroffene Mantra, das höchste Mantra, das alle Leiden völlig auslöscht. Dies ist die Wahrheit, keine Täuschung. Deshalb, nimm das Prajnaparamita-Mantra, nimm dieses Mantra und sprich:
GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE, BODHI, SVAHA!
(O Bodhi, hinüber, hinüber, hinüber zum anderen Ufer, gelandet am anderen Ufer, Svaha!)

 
SHO SAI SHU
 
Dharani vom tilgen des Mißgeschicks
NA MU SA MAN DA
MO TO NAN O HA RA CHI KO TO SHA SO NO NAN TO JI TO EN GYA GYA GYA KI GYA KI UN NUN SHI FU RA SHI FU RA HA RA SHI FU RA HA RA SHI FU RA CHI SHU SA CHI SHU SA SHU SHI RI SHU SHI RI SO HA JA SO HA JA SE CHI GY A SHI RI EI SO MO KO.
(3 mal)
  Verehrung allen Buddhas in den drei Welten und zehn Himmelsrichtungen.
Gepriesen sei der unvergleichliche Eine, der alles Leiden tilgen kann.
Gepriesen sei der unvergleichliche Eine, der das ganze Universum durchdringt und den Verhältnissen entsprechend die Trikajas offenbart. Er ist das Licht, das große, wahre Licht. Dieses herrliche Licht zieht alle Wesen in den Bereich Buddhas und rettet sie. So verschwinden Leiden und Unglück.
Leuchtende Kraft bricht auf, und damit hat dieses Dharani seine Kraft vollendet.
 
DAI HI EN MON BU KAI JIN SHU
 
Dharani des großen Mitfühlenden
NA MU KA RA TAN NO
TO RA YA YA NA MU O RI YA BO RYO KI CHI SHI FU RA YA FU JI SA TO BO YA MO KO SA TO BO YA MO KO KYA RU NI KYA YA EN SA HA RA HA EI SHU TA NO TON SHA NA MU SHI KI RI TO I MO O RI YA BO RYO KI CHI SHI FU RA RI TO BO NA MU NO RA KI JI KI RI MO KO HO DO SHA MI SA BO O TO JO SHU BEN O SHU IN SA BO SA TO NO MO BO GYA MO HA DE CHO TO JI TO EN O BO RYO KI RYO GYA CHI KYA RYA CHI I KI RI MO KO FU JI SA TO SA BO SA BO MO RA MO RA MO KI MO KI RI TO IN KU RYO KU RYO KE MO TO RYO TO RYO HO JA YA CHI MO KO HO JA YA CHI TO RA TO RA CHI RI NI SHI FU RA YA SHA RO SHA RO MO MO HA MO RA HO CHI RI I KI I KI SHI NO SHI NO O RA SAN FU RA SHA RI HA ZA HA ZA FU RA SHA YA KU RYO KU RYO MO RA KU RYO KU RYO KI RI SHA RO SHA RO SHI RI SHI RI SU RYO SU RYO FU JI YA FU O JI YA FU DO YA FU DO YA MI CHI RI Y A NO RA KI JI CHI RI SHU NI NO HO YA MO NO SO MO KO SHI DO YA SO MO KO MO KO SHI DO Y A SO MO KO SHI DO Y U KI SHI FU RA Y A SO MO KO NO RA KI JI SO MO KO MO RA NO RA SO MO KO SHI RA SUN O MO GYA YA SO MO KO SO BO MO KO SHI DO YA SO MO KO SHA KI RA O SHI DO YA SO MO KO HO DO MO GYA SHI DO YA SO MO KO NO RA KI JI HA GY A RA YA SO MO KO MO HO RI SHIN GYA O RA YA SO MO KO NA MU KA RA TAN NO TO RA YA YA NA MU O RI YA BO RYO KI CHI SHI FU RA YA SO MO KO SHI O TE DO MO DO RA HO DO YA SO MO KO. [Soshi Eko]
 
Verehrung den drei Schätzen (Buddha, Dharma und Sangha)!
Verehrung Avalokitesvara, dem Bodhisattva Mahasattva, dem Bodhisattva der Barmherzigkeit!
Verehrung ihm, der alles Leiden tilgt.
Nachdem wir Avalokitesvara Bodhisattva unsere Verehrung dargebracht haben, rezitieren wir dieses herrliche Dharani, das alle Wesen läutert,das aller Wesen Wünsche erfüllt.
Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva, der den Trikaya verkörpert,der die transzendentale Weisheit verkörpert. Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva, der durch die Unbeflecktheit seines Geistes fortwährend alle Wesen rettet.
Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva, dessen jegliche Tat die ursprüngliche Reinheit aller Wesen enthüllt.
Gepriesen sei Bodhisattva Mahasattva,
der die drei zerstörenden Verwirrungen - Gier, Haß und Verblendung - auslöscht.
Schnell, schnell! Komm, komm! Hier, hier!
Freude springt in uns auf und hilft uns,
in das Reich der großen Wirklichkeit einzudringen.
Avalokitesvara Bodhisattva, Bodhisattva der Barmherzigkeit, verhilf uns zu geistiger Erfüllung. Vollendung, Vollendung!
Nachdem wir die Freiheit und Barmherzigkeit des Bodhisattva Avalokitesvara bezeugt haben, unseren eigenen Körper und Geist geläutert haben, tapfer wie ein Löwe geworden sind und uns in allen Lebewesen offenbart haben, uns zum Rad der Lehre und der Lotusblume bekannt haben, können wir nun ungehindert alle Wesen retten.
Möge die Kenntnis der geheimnisvollen Natur Avalokitesvaras
für immer fortbestehen.
Verehrung den drei Schätzen (Buddha, Dharma und Sangha)!
Verehrung Avalokitesvara, dem Bodhisattva Mahasattva, dem Bodhisattva der Barmherzigkeit!
Möge dieses Dharani wirksam sein.
 
DAI SEGAKI
 
JYA JIN NYU RYO SHI
SAN SHI I SHI FU IN KAN HA KAI SHIN I SHI YUI SHIN ZO NA MU JI HO FU NA MU JI HO HA NA MU JI HO SEN NA MU HON SU SHI KYA MU NI FU NA MU DAI ZU DAI HI KYU KU KAN SHI IN BU SA NA MU KI KO O NAN SON SHA NA MU SA BO TO TO GYA TO BO RYO KI CHI EN SAN MO RA SAN MO RA KIN NA MU SU RYO BO YA TO TO GYA TO YA TO JI TO EN SU RYO SU RYO BO YA SU RYO BO YA SU RYO SO MO KO NA MU SA MAN DA HO DO NAN BAN NA MU HO SHIN JI RAI NA MU TO HO JI RAI NA MU MYO SHI SHIN JI RAI NA MU KO HA SHIN JI RAI NA MU RI FU I JI RAI NA MU KAN RO YO JI RAI NA MU O MI TO JI RAI NA MU 0 MI TO BO YA TO TO GYA TO YA TO NI YA TO O MI RI TSU BO BI O MI RI TO SHI TA BO MI O MI RI TO BI GYA RA CHI O MI RI TO BI GYA RA TO KYA MI NI GYA GYA NO SHI TO O YA RI SO MO KO JIN SHU KYA JI JIN NIN SHI FU SHI O SA SHU KI JIN GEN KAI BO MAN SHA KEN SHIN SHI DO YU MIN SAN ZEN DO KI I SAN BO HA BU JI KYU KIN TE SHIN BU JO KA KUN TE BU HEN JIN MI RAI I SHI SHUN SAN ZUN PA SHI JI TEN KI JIN SHU GO KIN SU JI KYU SU JI HEN JI HO I SHI KI JIN KYO I SU SHU AN SHU SEN GEN HO TA BU MO KI RO TE SON SHA FU RA JU BU KYU MO SHA RI KU SAN NAN NYO SU IN SAN NYU SHI AN SHI SAN ZU HA NAN KU SHUN SAN KYU MO KYU KO SEN NA SU JIN SHU RIN NUI SAN JIN ZU GEN NI SU KUN TEI FU GYU O I SHI GO TEN NI SHUN SAN KAI KYU JIN BU DO JI HO SAN SHI I SHI SHI BU SHI SON BU SA MO KO SA MO KO HO JYA HO RO MI. [Segaki Eko]
 
Leider bis jetzt noch keine deutsche Übersetzung gefunden.
 

Englische Übersetzung:
http://www.zen-zang.nl/english/Zen/sutra_dharani/dai_segaki_chant-eng.html

 

 
Die Abschiedsrede des Kozen Daito Kokushi
 
Die Abschiedsrede des japanischen Lehrers Kozen Daito

KO ZEN DAITO KOKU SHI YUI KAI NAN JIRA SHO NIN KONO SAN CHU NI KITA ATTE DO NO TAME NI KO BEO ATSU MU EJI KINO TAME NI SURU KOTO NAKA RE KATA A TE KIZU TO YU KOTO NA KU KUCHI A TE KURA WAZU TO YU KOTO NA SHI TADA SUBE KARA KU JU NIJI CHU MURI ENO TOKO RONI MUKA ATTE KIWA ME KITA RI KIWA ME SARU BE SHI KO IN YANO GOTO SHI TSUTSU SHIN DE ZO YO SHIN SURU KOTO NAKA RE KAN SHUSE YO KAN SHUSE YO RO SO AN GYANO NO CHI ARU IWA JI MON HAN KO BU KAKU KYO KAN KIN GIN O CHIRI BA ME TASHU NYO NETSU ARU IWA JU KYO FUN JU CHO ZA FU GA ICHI JIKI BO SAI ROKU JI GYO DO TATO I IN MONI SHI SARU TO IE DOMO BU SO FUDEN NO MYO DO O MO TE KYO KAN NI KAZA I SEZU NBA TACHI MACHI IN GAO HATSU

MUSHI SHIN PU CHINI OTSU MINA KORE JYAMA NO SHUZO KUNA RI RO SO YO SARU KOTO HISA SHIKU TOMO JISON TO SHO SURU KOTO O YURU SA JI ARU IWA MO SHI ICHI NIN A RI YAGA INI MEN ZE SHI I PA BO TEI SE KYAKU SHO NAI NI YASA I KON O NITE KI SHITE HIO SUGO SUTO MO SEN ICHI NI KOJI O KYU MEI SURU TEI WA RO SO TO NICHI NICHI SHO KEN HO ON TEI NO HITO NA RI TARE KA AE TE KYO KOTSU SEN YA BEN SEN BEN SEN.

 
Ihr Leute alle! Ihr kommt in dieses Kloster, um Zen zu studieren. Tut es nicht der Bekleidung und Nahrung wegen. So Ihr Schultern besitzt, werdet Ihr nicht ohne Kleider sein. So Ihr einen Mund habt, werdet Ihr nicht ohne Nahrung bleiben. Seid stets - 24 Stunden am Tag - bestrebt, den Bereich jenseits allen Wissens zu erreichen. Arbeitet hart, greift danach, werdet Herr darüber und geht fort. Die Zeit ist schnell, wie ein Pfeil, seid daher achtsam, beschäftigt Euren Geist nicht mit unwichtigen Dingen. Ihr müßt Euch dessen voll bewußt werden! Ihr müßt Euch dessen voll bewußt werden!
Nach der Pilgerreise dieses alten Mönchs mögen einige von Euch reich ausgestattete Tempel mit Hausaltären und gold- und silbergeschmückte Sutrenbände besitzen, voll mit lauten Enthusiasten, oder mögen Sutren lesen und Dharanis rezitieren, lange Zeit Zazen üben, ohne sich auszuruhen, nur ein Frühstück zu sich nehmen und Tag und Nacht arbeiten. Selbst wenn Ihr all diese Dinge tut, Euren Geist aber nicht auf den wunderbaren, unübertragbaren Weg Buddhas und der Patriarchen richtet, verleugnet Ihr somit Ursache und Wirkung, und die wahre Lehre ist zum Scheitern verurteilt.
All dies ist eine große Anzahl von Übeln, und obgleich dieser alte Mönch diese Welt für eine lange Zeit verlassen haben mag, es ist Euch nicht gestattet, Euch als meine Nachfolger zu bezeichnen.
Aber wenn es da einen Menschen gibt, der ernsthaft um seine eigene Sache bemüht ist, selbst wenn er am Lande in einer Strohhütte lebt, sein Mahl aus Wurzeln über einem Grasfeuer in einem zerbrochenen Topf bereitet, dann wird er derjenige sein, der mich täglich sieht und dankbar ist für alles, was er erhalten hat. Wer könnte sich unterstehen unachtsam zu sein. Arbeitet hart! Arbeitet hart!
     
SHIGU SEI GAN (Die vier großen Gelübde)
SHU JO MU HEN SEI GAN DO
BON NO MU JIN SEI GAN DAN
HO MON MU RYO SEI GAN GAKU
BUTSU DO MU JO SEI GAN JO
(3 mal)
Die Zahl aller Wesen ist unendlich - ich gelobe sie alle zu erlösen.
Gier, Haß und Unwissenheit entstehen unaufhörlich - ich gelobe sie zu überwinden
Die Tore des Dharmas sind zahllos - ich gelobe sie alle zu durchschreiten
Der Weg des Buddha ist unvergleichlich - ich gelobe ihn zu verwirklichen.
 
Seitenanfang ~ Mittwoch ~ Donnerstag ~ Samstag